Kama Sutra- drevna indijska Hindu
U predgovoru Kama Sutre, Vatsyayana citira rad prethodnih autora na temelju koje je sastavio vlastitu Kama Sutre. On navodi da je sedam dijelovi njegova rada bili skraćeni dužih radova Dattaka (prvi dio), Suvarnanabha (drugi dio), Ghotakamukha (treći dio), Gonardiya (četvrti dio), Gonikaputra (peti dio), Charayana (šesti dio ), a Kuchumara (sedmi dio). Vatsyayana je Kama Sutra ima 1250 stihova, raspoređenih u 36 poglavlja, koje se dalje organiziranih u sedam dijelova. [11] Prema oba Burton i Doniger [12] prijevodi, sadržaj knjige su strukturirana u sedam dijelova kao što su sljedeće:
1. Opće napomene
pet poglavlja o sadržaju knjige, tri ciljeva i prioriteta, života, stjecanje znanja , ponašanja u dobro odgojene građanin, razmišljanja o posrednicima koji pomažu ljubavnika u svojim poduzećima.
2. ljubavni napredak / seksualno sjedinjenje
deset poglavlja o poticanju želje, tipovi zagrljajima , miluje i poljupci , označavanje s čavlima, grize i označavanje sa zubima, na parenju (položaji), šamaranje rukom i odgovarajuće oplakivanje , muževnog ponašanje kod žena, vrhunske coition i oralni seks , preludija i zaključaka igri ljubavi. On opisuje 64 vrste seksualnog čina.
3. Stjecanje ženu
pet poglavlja o oblicima braka, opuštajući djevojku, dobivanje djevojku, upravljanje na miru, jedinstvu iz braka.
4. Dužnosti i prava žene
Dva poglavlja o vođenju jedine žene i ponašanje glavnog supruge i druge žene.
5. tuđim ženama
šest poglavlja o ponašanju žene i muškarca, kako bi se upoznali, ispitivanje osjećajima, zadatak go-između, kraljevih užitaka, ponašanje u ženskim odajama.
6. O kurtizana
šest poglavlja o savjetu asistenata na izboru ljubavnika, u potrazi za stalni ljubavnik, načina izrade novac, obnavlja prijateljstvo s bivšim ljubavnikom, povremeno dobiti, dobiti i gubitka.
7. okultne prakse
dva poglavlja o poboljšanju fizičke atrakcije , izazvavši slabljenje seksualne moći.
Zadovoljstvo i duhovnost
Seksualna poza iz Mukteswar hrama u Bhubaneswar , Orissa
Seksualnog susreta
bazenu vođenje ljubavi
Neki indijski filozofije pratiti "četiri glavna cilja života", [13] [14] poznat kao purusharthas : [15]
Dharma : krepostan život.
Artha : (materijal) prosperitet.
Kama : Želja
Moksha : Oslobođenje.
Dharma, Artha i Kama su ciljevi svakodnevnom životu, a Moksha je puštanje iz ciklusa smrti i ponovnog rađanja. Kama Sutra (Burton prijevod) kaže:
Dharma je bolje nego arthe i Artha je bolje od Kama. Ali Artha uvijek treba najprije prakticira od strane kralja za život od ljudi je da može dobiti samo od njega. Opet, Kama se okupaciju javnih žena, trebali bi ga radije na druga dva, a to su iznimke od općeg pravila.
- Kama Sutra 1.2.14 [16]
Od prva tri, vrlina je najviši cilj, sigurno je život drugo i zadovoljstvo najmanje važno. Kada sukob motiva, to je veća idealno je da treba slijediti. Dakle, u zarađivanju vrlina ne smije biti ugrožena, ali je zarađivati za život treba imati prednost nad zadovoljstvo, ali postoje iznimke.
U djetinjstvu, Vātsyāyana kaže, osoba treba naučiti kako da živi; mladost je vrijeme za zadovoljstvo, a kako godine prolaze treba usredotočiti na dnevni virtuozno i nadam se da pobjegne ciklus ponovnog rađanja. [17] Kama Sutra priznaje da su osjetila može biti opasno: "Baš kao konj u punom trku, oslijepio energijom vlastite brzine, ne plaća pozornost na bilo koji post ili rupu ili jarak na putu, tako da dvoje ljubavnika, zaslijepljeni strašću, u trenja seksualne borbe, su uhvaćeni u žestoke energije, a ne plaćaju pozornost na opasnosti '(2.7.33).
Također Buddha propovijedao Kama Sutre, koja se nalazi u Atthakavagga (sutra broj 1). To Kama Sutra, međutim, od vrlo različite prirode kao što upozorava na opasnosti koje dolaze s potrazi za zadovoljstvima osjetila.
Mnogi u zapadnom svijetu pogrešno smatra da je Kama Sutra da bude priručnik za tantrički seks . [ Citat potreban ] Dok seksualne prakse postoje u vrlo širokom tradiciji Hindu Tantre , Kama Sutra nije tantrički tekst , i ne dotiče bilo koji od seksualnih obreda povezanih s nekim oblicima tantričke prakse.
Prijevodi
Lamairesse - Kama Sutra.djvu
Najviše poznati engleski prijevod Kama sutre privatno tiskana je u 1883. To se obično pripisuje poznatog orijentalist i autora Sir Richard Francis Burton , ali glavni posao je učinjeno od strane indijskog arheolog Bhagwan Lal Indraji , pod vodstvom Burtona prijatelja , indijski državni službenik Forster Fitzgerald Arbuthnot , a uz pomoć učenika, Shivaram Parshuram Bhide. [18] Burton je djelovao kao izdavača, a također opremanju izdanje s bilješkama čiji ton varira od šaljiv na učenjačkoj. Burton kaže sljedeće u svom uvodu:
To može biti zanimljivo neke osobe kako bi naučili kako se dogodilo da Vatsyayana prvi put donio svjetlo i prevedena na engleski jezik. To se dogodilo na taj način. Dok je prevodio s experti The ' Anunga Runga , ili u fazi ljubavi', referenca često je utvrđeno da se na jednu Vatsya. Mudrac Vatsya bio tog mišljenja ili tog mišljenja. Mudrac Vatsya je to rekao, i tako dalje. Naravno pitanja su pitali tko je mudrac je, i sveznalice odgovorio da Vatsya je autor standardnog rada na ljubavi u sanskrit [sic] literature, da se ne sanskrit knjižnica bila potpuna bez njegova djela, te da je najteže sada dobiti u cijeloj državi. Kopija rukopisa dobivenog u Bombaju bio u kvaru, pa su kritičari pisali da Benaresu , Calcutta i Jaipur primjerke rukopisa iz sanskrit knjižnica u tim mjestima. Kopije što je dobiveno, oni su tada u usporedbi s drugima, te uz pomoć komentaru pod nazivom 'Jayamanglia' je pripremljen revidirani primjerak cijelog rukopisa, a od ovog primjerka je napravio engleski prijevod. U nastavku je potvrda glavnog učen čovjek:
"Prateći rukopis se ispravlja po meni nakon usporedbe četiri različite primjerke djela. Imao sam pomoć komentaru pod nazivom 'Jayamangla' za ispravljanje dijela u prvih pet dijelova, ali je utvrdio velike poteškoće u ispravljanju preostali dio, jer, s izuzetkom jednog primjerka tih koji je podnošljivo točna, svi ostali primjerci koje sam imao su bile previše netočne. Međutim, uzeo sam taj dio kao ispravan u kojem je većina primjeraka složili jedni s drugima. "
U uvodu svom prijevodu, Wendy Doniger , profesor povijesti religija na Sveučilištu u Chicagu , piše da je Burton "uspio dobiti grubu procjenu teksta objavljenog na engleskom jeziku u 1883., neugodne bitova i sve". Filolog i Sanskritist profesor Chlodwig Werba, Instituta za indologije na Sveučilištu u Beču , s obzirom na 1883. prijevod kao drugi samo u točnost akademske njemačko-latinski tekst objavljen Richard Schmidt 1897. [19]
Značajan prijevodu Indra Sinha je objavljen u 1980. U ranim 1990-ih njegova poglavlje o seksualnim položajima počeo kruži na internetu kao nezavisni tekst, a danas se često pretpostavlja se da je cijela Kama Sutre. [20]
Alain Daniélou pridonio znatan prijevod nazivom The Complete Kama Sutra u 1994. [21] Ovaj prijevod, izvorno na francuski, a odatle na engleski jezik, istaknuta izvornog teksta pripisuje Vatsyayana , uz srednjovjekovni i moderni komentaru. Za razliku od 1883 verziji, Daniélou novi prijevod čuva brojevima stih podjele iz originala, a ne sadrže bilješke u tekstu. On uključuje i engleske prijevode dvije važne komentara:
Jayamangala komentar, napisan na sanskritu strane Yashodhara u srednjem vijeku, kao što je stranica fusnota .
Moderna komentar na hindu od Devadata Shastrija, kao bilježaka .
Daniélou [22] preveo sve sanskrtske riječi u engleskom (ali koristi riječ " brahman "). On ostavlja reference spolnih organa kao u izvorniku: uporna uporaba riječi " lingam " i " Yoni " koje se odnose na njih u starijim prijevodima Kama Sutre nije običaj u izvornom sanskrtu; On tvrdi da je "u modernom Hindu 'lingam' i 'Yoni' znači konkretno spolne organe boga Šive i njegove supruge, te pomoću tih riječi koje se odnose na spolne organe posljedice ljudskih 'Čini se bezvjeran". Stajalište da Lingam znači samo "spolne organe" osporava akademici, kao što su SN Balagangadhara . [23]
Engleski prijevod od strane Wendy Doniger i Sudhir Kakar , indijski psihoanalitičar i viši suradnik u Centru za proučavanje svjetskih religija na Sveučilištu Harvard , objavio je Oxford University Press 2002. Doniger je doprinijelo stručnosti sanskrtu, a Kakar uvjetom psihoanalitičku interpretaciju teksta . [24]Kama Sutra ( sanskrit : कामसूत्र O ovom zvuku izgovor ( help · info ), kamasutra) je drevna indijska Hindu [1] [2] Tekst naširoko smatra se da je standardno djelo o ljudskom seksualnom ponašanju u sanskrtske književnosti napisao Vātsyāyana . Dio rada sastoji se od praktičnih savjeta na spolni odnos . [3] To je u velikoj mjeri u prozi, s mnogo umetnutih anustubh poezije stihovima. " Kama ", koji je jedan od četiri ciljeva Hindu života , znači želju uključujući seksualnu želju potonji predmet udžbenika i " Sutra " doslovno znači nit ili linija koja drži stvari zajedno, i više metaforički odnosi na aforizam (ili crta, pravilo, formula), ili skup takvih aforizama u obliku priručnika. Suprotno uvriježenom percepcije, osobito u zapadnom svijetu, Kama sutra nije isključivo seks za upotrebu ; što se predstavlja kao vodič za vrli i milostiv života koji razmatra narav ljubavi, obiteljskog života i druge aspekte koji se odnose na zadovoljstvo orijentirani fakulteta ljudskog života. [4] [5] Kama Sutra, u nekim dijelovima svijeta, pretpostavlja se ili prikazan kao sinonim za kreativne seksualne položaje; u stvarnosti, samo 20% od Kama Sutre je o seksualnim položajima. Većina knjiga, napominje Jacob Levy, [6] o filozofiji i teoriji ljubavi, što izaziva želju, ono što ga održava, kako i kada je to dobro ili loše. [7]
Kama Sutra je najstariji i najznačajniji skupine tekstova je generički naziv Kama Shastra (sanskrt: Kama Sastra). [8]
Povjesničari atribut kamasutra se sastoji između 400 pne i 200 CE. [9] Ivan Keay kaže da je Kama Sutra je sažetak koji se skuplja u svom sadašnjem obliku u CE 2. stoljeća. [10]